I'm a translator and copywriter working from English into Spanish. With a background in journalism and marketing, I have almost two decades of experience writing and translating for a diverse range of industries. I specialize in transcreation and localization and handle every stage of the translation process.
From travel to tech, banners to billboards, I help international brands adapt or create copy that speaks with a local, human voice.
Argentinian Spanish is my mother tongue. This is the culture I grew up in, the dialect of my inner monologue, what flows freely without having to think twice, while being certain that whoever reads what I write will feel it as their own.
Growing up in Argentina, I consumed countless hours of content in this "neutral" Spanish aimed at the whole region. So, I can also speak like a dubbed film and write like a translated novel. This variant is a constant compromise, a balancing act between clarity and familiarity.
Take LatAm Spanish, mix in some Anglicisms, but keep it simple. Having visited the US many times and maintained close connections there, I have grown familiar with the peculiarities a language acquires when it moves from its original place and blossoms inside a different culture.
Sometimes you need one Spanish to rule them all. I've collaborated with linguists from Spain to create Pan-Hispanic versions that work everywhere. It's like the LatAm balancing act, with more balls in the air.
Give me your original copy and I'll translate it ensuring accuracy in meaning with a natural, human and local voice to captivate your target audience. From tiny labels in product packaging to 40k-word training manuals, I've worked with texts of all sizes and formats throughout my career.
Sometimes a straightforward translation just doesn't cut it. If your copy is highly creative and requires some extra thought, I can provide alternative adaptations for you to choose from, detailing why a specific phrase, word or approach would resonate better with the audience you want to win over.
Microcopy for apps and web poses a specific challenge: texts need to be clear, simple, and fluent. My experience localizing apps, whether for Argentina alone or the whole Spanish-speaking world, has taught me how to navigate this delicate balance.
My background in journalism and marketing means I'm equally comfortable creating original Spanish content from scratch. I can help you compose a tagline, compile a newsletter, plan social media content, come up with product descriptions, research in-depth articles, and much more.
Two sets of eyes are always better than one. Even great translations need checking for typos and objective issues, as well as making sure nothing got lost in translation. Here's where my devotion to detail comes in handy. My love for consistency also means I can harmonize the work of multiple translators from patchwork into cohesive content.
Refining copy beyond simple objective mistakes requires a keen eye for style and context. I can make sure translations follow your brief, share your tone of voice, and sound as if they were originally conceived in the target language. No matter if they were done by AI or a fellow human, I can also provide constructive feedback for continued improvement.
Translations are often created outside their final context, but localization depends heavily on that context. So it is essential to check that it all makes sense once it's put where it belongs. This is where I come in. I'll test your product as a regular user would, report or correct any linguistic bugs and make improvements for a truly localized user experience.
I'm fluent in Spanish and English. I also speak client, stakeholder, and a little bit of developer, but I'm extremely fluent in translator. Managing projects is more than just preparing files, knowing how to use the tools and setting timelines and budgets; it's also about communicating clearly between all parties to ensure everyone has what they need to do their job and meet their deadline.
Translation projects can be overwhelming when you're managing multiple languages. I can guide you through different solutions, technologies, advise on a workflow, and connect you with specialists in other languages and skills.
Have a project to discuss? Tell me all about it and I'll get back to you shortly!
Contact me